Der Verlag Urs Engeler Editor führt zu Recht die Bezeichnung „Editor“ in seinem Titel. Die andernorts verblaßte Tätigkeit des Herausgebens von Büchern wird in dieser verlegerischen Unternehmung, die mit allen Fasern an ihrem spiritus rector Urs Engeler hängt, mit Emphase, Umsicht und Bedachtsamkeit vorgenommen. Die spezifische Qualität der dichterischen Sprache wird manchmal besonders deutlich, wenn sich die Frage nach der Übersetzung von Dichtung stellt. Anhand ihrer Übersetzungsprojekte zu Maurice Blanchot, Francis Ponge und Andrea Zanzotto werden Jürg Laederach, Thomas Schestag, Peter Waterhouse und Donatella Capaldi in Vorträgen und Werkstattgesprächen einen Einblick in die Arbeit des Übersetzens geben und der Frage nach der Universalität der poetischen Welterfassung nachgehen.